Translation

Certified Legal Translator?

In the United States, there is no such designation of Certified Legal Translator.  Translators deal with the written word; interpreters deal with the spoken word.  Below are the only designations in the US dealing with law and language: Federally Certified Court Interpreter:  must perform the three modes of court interpreting: sight translation and simultaneous and consecutive […]

Certified Legal Translator? Read More »

Conference Interpreting Solutions for Company Orientations

Company orientations are one of the most common types of employee training. It introduces employees to the company and shares its method of operation and its core values. This formally welcomes newly hired employees. Typically, this happens the first week on the job. This training usually applies to most or all company departments and roles.

Conference Interpreting Solutions for Company Orientations Read More »

AI versus Court Interpreter

I have been watching the debate on artificial intelligence. Many translators will attest that only highly skilled human beings with knowledge and training can understand the nuances of human interaction can properly translate. Artificial intelligence such as Google Translate and other programs are not capable of performing as a human being.   Granted, they are

AI versus Court Interpreter Read More »

Great Conference Interpreters Know How to Listen and Speak

A great conference interpreter knows how to attentively listen and speak. That seems like a very simple sentence, but it is much harder to achieve then you might think. Put someone from New Jersey, the Midwest, Compton, California, and Alpharetta, Georgia in the same room and watch them talk to each other. A few minutes

Great Conference Interpreters Know How to Listen and Speak Read More »

Questions we need answered before translating

Who is your intended reader?   Quite often, potential clients ask me what my fee is to translate a safety manual into Spanish.  Believe it or not, without more information, that is a hard question to answer. Let me explain why. “Who is your intended reader?” is a major factor in the work involved in

Questions we need answered before translating Read More »

Alfonso Interpreting Logo on NASCAR #DSC500

Many of you know the Dollar Shave Club. I order shaving supplies along with shampoo, soaps, and other items! I like their products, they are value-priced, and they arrive conveniently at my home. This year, DSC ran a promotion to put 500 business logos from its loyal customers on Matt Tifft’s @NASCAR_Xfinity race car. My

Alfonso Interpreting Logo on NASCAR #DSC500 Read More »

Why Localization is just as Important when it comes to Bilingual Safety

Guest blog by Louise Taylor. According to the Bureau of Labor Statistics, private industry employers reported approximately 2.9 million non-fatal workplace illnesses and injuries during 2016. That’s 2.9 cases per 100 full-time equivalent workers. Many employers work hard to protect workers’ safety, but it is harder to do so in certain industries. Construction workers, for

Why Localization is just as Important when it comes to Bilingual Safety Read More »

CATI’s 30th Annual Conference

On Saturday, April 8, 2017, over 130 professional interpreters, translators, and related fields attended the Carolina Association of Translators and Interpreters‘ signature event, the 30th Annual Conference.  This event not only offers outstanding professional development, but also excellent networking opportunities.  This year’s event was hosted at Wake Forest University, Benson Center, in Winston-Salem, North Carolina.

CATI’s 30th Annual Conference Read More »

Sworn Translations vs. Certified Translations

For those in the international banking and legal sectors, there can be many intricacies involving document translation. Time is usually of the essence. Therefore, it is vital that you know what type of translation is needed for the country in which you need to transact business. As an old Benjamin Moore commercial stated, “Doing it

Sworn Translations vs. Certified Translations Read More »

How can you ensure your legal interpreter is skilled?

First and foremost, there is no room for mistakes for interpreters in a legal proceeding. A mistake with just one word can be detrimental to a person’s life, liberty, and future, resulting in a grave injustice. The nuances of language in a court case demand complete familiarity with legal terminology and fluency in the languages

How can you ensure your legal interpreter is skilled? Read More »

Special Course

Request for Customized Course

Archway also bridges the gap in communication by offering a wide variety of interpreting and translation services.

Contact Us