Se publica este artículo con el consentimiento del periódico LATINO NEWSPAPER, donde se publicó originalmente el 10 de agosto de 2017, vol. 393
Los latinos forman 15% de la mano de obra en EE. UU. En la construcción, el promedio es 30% y aun es mayor entre techadores. Otras industrias también emplean un porcentaje mayor de obreros latinos.
La cantidad de lesiones que le ocurre a la población latina es sumamente excesivo comparado con su tamaño. Muchos latinos extranjeros tienen poco o ningún entendimiento del inglés. Se les priva de capacitación de seguridad cuando asisten a cursos de seguridad en inglés. A veces, se les pone videos de seguridad en su propio idioma. Aunque esta opción es barata y parece mejor que nada, se parece al poner un curita en una herida de bala. Normalmente, los videos son inefectivos en motivarlos a practicar la seguridad.
En cuestiones políticas, el asunto es un tema candente. A menudo se dice que trabaja y vive en este país, ¡debe aprender inglés! Se lanza este argumento a favor de privarlos de capacitación en su idioma. Lo curioso es que muchos obreros latinos quieren aprender inglés. Están de acuerdo y muchos lo logran. No obstante, el reto es abrumador. He aquí algunas razones:
1. Muchos obreros latinos que vienen al país a trabajar poseen poca o ninguna educación. ¿Como se espera que un analfabeto en su idioma aprender uno nuevo?
2. Muchos trabajadores latinos hacen turnos largos para proveer para su familia en su madre patria; disponen de poco tiempo y energía para dedicar a un nuevo idioma.
Sin importar su opinión, se nos obliga a todos a cumplir la ley. La Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA®) requiere que toda empresa proporcione un lugar laboral seguro. Por eso, dicta:
1. Se haga la capacitación en el idioma que mejor entienden los obreros
2. También se mantenga las Hojas de Datos de Seguridad (describe como protegerse de las químicas) en todos los idiomas que hablan los empleados
3. Se provea las etiquetas químicas en lenguaje sencillo
Estos requisitos OSHA® dejan claro que si una empresa decide contratar a alguien con conocimiento limitados del inglés (LEP), tiene que proveer tanto la capacitación como la etiquetas en el idioma del obrero LEP.
Las dos maneras más comunes es contratar a los instructores bilingües para que transmitan la información a los empleados LEP o contratar intérpretes.
Please sign up for our newsletter
[yikes-mailchimp form=”1″]