Two thousand twenty – the year of the virtual meeting! Whatever sectors had been resisting technology were suddenly thrust into it. Sometimes change is gradual; it can also be abrupt and forceful.
When quarantine mandates occurred in March of 2020, all interpreting and consulting work came to a swift halt. We had no idea when or if we would resume work any time soon. After six weeks of uncertainty and panic, we began receiving calls. The courts in the Carolinas scrambled to conducting hearings and pleas via WebEx. Promptly, I became proficient in requirements for providing virtual interpreting services. How elated we were that assignments were arriving.
Next, depositions became virtual as well. Although restrictions were lifted, 2021 continued to have remote depositions. I have personally trained our professional court interpreters and collaborated with my certified court interpreter colleagues. When you need a talented team of court interpreters for in-person or remote assignments, please just give us a call.
Remote conference interpreting services have been available for a good while. Their technology solutions have been successfully assessed and are ISO and ASTM compliant. Nevertheless, there are many pitfalls associated with the remote interpreting platforms utilized by us. Over the next few months, I’ll discuss these pitfalls in the blog. Stay tuned for:
• What is video remote interpreting?
• What is audio-only interpreting?
• What are MacGyer remote interpreting fixes?
• 2D screen interferes with cognitive visual attention
• Video issues that complicate professional interpreting services
• Lack of clear facial expressions and body language
• Poor sound quality that leads to inaccuracies
• Noise level and acoustic shock
• Additional uncompensated duties